Нужен ли перевод водительских прав

Выданные в других странах удостоверения признаются в РФ, но необходимо пройти некоторые юридические процедуры. Перевод водительских прав с нотариальным заверением — важный документ, без которого жители других стран не могут свободно передвигаться по дорогам на собственном автомобиле. Подобный документ может понадобиться не только гражданам, прибывающим на отдых в Российскую Федерацию, но и тем, кто проживает на её территории постоянно. Что нужно предпринять, читайте в нашем материале. Кроме этого, в статье содержатся сведения о том, когда именно необходимо заполнять права на английском языке.

Перевод водительских прав с нотариальным заверением

Заверение у нотариуса перевода водительских прав необходимо в строго определенных ситуациях. К таким относятся следующие случаи:

  • желание арендовать авто в чужой стране;
  • желание получить права в Российской Федерации;
  • переезд на постоянное место жительства в страну;
  • вынужденная миграция из-за работы в другой стране.

нужен ли перевод водительских прав

При выезде за границу жители Российской Федерации должны помнить, что их удостоверение будет действительно в течение первых шестидесяти дней пребывания там. В дальнейшем, чтобы пользоваться правами, им понадобится перевод, нотариально заверенный по всем правилам.

Для проведения процедуры перевода и заверения достаточно предъявить копию водительских прав, так как именно к ней подшивается окончательный текст. Стоит учитывать, что сотрудники делают его по максимуму приближенными к основному тексту, идущему на двух сторонах удостоверения.

Нужен ли перевод нотариального заверения в России

нужен ли перевод водительских прав

Многие считают, что в России не нужен перевод нотариального заверения. Это мнение ошибочно. Существуют ситуации, когда инстанции не требуют подобный документ, однако крайне важно, чтобы данная бумага была на руках у автовладельца. Всегда нужно помнить, что подшивать нотариально заверенный перевод к оригиналам удостоверения запрещено.

Нотариально заверенные переводы не требуются в нескольких случаях. К таким относятся:

  • невозможность проведения процедуры заверения нотариусом, так как удостоверение не отвечает государственным стандартам;
  • непродолжительное пребывание на территории страны.

Важно, что срок действия подобного перевода равняется возможному сроку использования оригинала документа.

Перевод водительских прав на английский язык

Перевод водительских прав на английский язык — процедура весьма ответственная. По этой причине необходимо тщательно проверять сделанную работу, в особенности — отсутствие ошибок в написании имен собственных. Стоит обратить внимание сотрудников организации, выполняющей перевод, на их написание на английском языке в прочих документах, например, в паспорте заграничного образца.

В том случае, если перевода не будет на руках у водителя, сотрудники дорожно-транспортной службы могут выписать штраф и считать, что у него вовсе отсутствует право вождения авто.

нужен ли перевод водительских прав

Это подкрепляется статьей 12.7 КоАП:

1. Управление транспортным средством водителем, не имеющим права управления транспортным средством (за исключением учебной езды), влечет наложение административного штрафа в размере от пяти тысяч до пятнадцати тысяч рублей.

Особое внимание стоит обратить и на перевод информации, прописанной в штампах, отдельных графах удостоверения. Она должна максимально передавать все данные, иначе документ будет считаться недействительным. Обязательно стоит уточнить вопрос о необходимости наличия печати нотариуса на подобных документах для возможности их использования по назначению. В противном случае придется полностью собирать и переделывать необходимые бумаги.

Водительские права, заполненные на английском

Есть разные варианты внесения информации в ВУ. Заполненные по-английски водительские права необходимы в тех странах, где этот язык является национальным либо считается вторым государственным. Перевод каждой стороны удостоверения выполняется на отдельных листах, соединяющихся между собой с внутренней стороны, после чего на обороте проставляется печать нотариуса. Стоит учитывать отсутствие необходимости перевода в случае, если права имеют международный образец.

нужен ли перевод водительских прав

В соответствии со вступившими в силу 05.11.2013 года изменениями Федерального закона от 07.05.2013 N 92-ФЗ:

15. Национальное водительское удостоверение, выданное в иностранном государстве, не являющемся совместно с Российской Федерацией участником международных договоров в области обеспечения безопасности дорожного движения, признается действительным для управления транспортными средствами на территории Российской Федерации на основе взаимности при условии, если оно предъявляется вместе с заверенным в установленном порядке переводом на русский язык, за исключением случаев, если в данном водительском удостоверении все записи произведены или дублируются буквами, совпадающими по написанию с буквами русского или латинского алфавита.

Важно уточнить момент, есть ли необходимость переводить удостоверение, где информация прописана не только русскими буквами, но и латинскими. Однако в том случае, если они получались на территории другой страны, а не Российской Федерации, нотариально заверенный перевод для свободного передвижения по стране крайне важно иметь при себе.

нужен ли перевод водительских прав

В том случае, когда автолюбитель не может лично явиться в офис компании, предлагающей свои услуги в области переводов водительских удостоверений, все документы можно сделать удаленно. Однако стоит быть готовым, что для заверения нотариусом придется предоставлять оригинал прав. Желательно лично удостовериться в правильности выполненной работы переводчиками для устранения риска повторного обращения и лишних финансовых растрат.

Пункт из постановления:

44. В Российской Федерации лица, временно пребывающие на ее территории, имеют право управлять транспортными средствами при наличии международного или иностранного национального водительского удостоверения, соответствующего требованиям Конвенции о дорожном движении 1968 года, записи в котором произведены или продублированы буквами латинского алфавита.

Но многие сотрудники ГИБДД могут потребовать сделать перевод даже несмотря на то, что права соответствуют международным стандартам. Как показывает практика штрафы за отсутствие перевода колеблются от 3.000 до 5.000 рублей. Стоимость перевода прав в нашей компании составляет 850 руб. Что выгоднее — решать Вам!

Перевод украинских прав на русский язык: права существуют нескольких образцов — старого и нового, и те и другие подлежат обязательному переводу, т.к латиницей дублируются только имена и фамилии, все остальные данные требуется переводить и заверять нотариально. Исходный документ имеет формат а4, дату и подпись дипломированного переводчика, печати, подпись и реестровый номер нотариуса.

Перевод водительского удостоверения с узбекского языка : существуют нескольких образцов — старого и нового, обязательно подлежат нотариальному переводу, т.к имеются недублированные данные, в том числе печать.Исходный документ имеет формат а4, дату и подпись дипломированного переводчика, печати, подпись и реестровый номер нотариуса.

Перевод водительского удостоверения с армянского:

существуют нескольких образцов — старого и нового, обязательно подлежат нотариальному переводу, т.к имеются недублированные данные, в том числе печать.Исходный документ имеет формат а4, дату и подпись дипломированного переводчика, печати, подпись и реестровый номер нотариуса.

Перевод водительского удостоверения с таджикского : подлежат нотариальному переводу, на документе присутствуют недублированные данные, в том числе печать. Исходный документ имеет формат а4, дату и подпись дипломированного переводчика, печати, подпись и реестровый номер нотариуса.

Перевод водительского удостоверения с азербайджанского : необходим нотариальный перевод, на документе присутствуют недублированные данные, в том числе печать. Исходный документ имеет формат а4, дату и подпись дипломированного переводчика, печати, подпись и реестровый номер нотариуса.

Перевод водительского удостоверения с молдавского:  необходим нотариальный перевод, на документе присутствуют недублированные данные, в том числе печать. Исходный документ имеет формат а4, дату и подпись дипломированного переводчика, печати, подпись и реестровый номер нотариуса.

Здравствуйте!

Иванов, гражданин Узбекистана, имеет патент на работу и статус временно пребывающего иностранного гражданина в РФ. Разрешения на временное проживание, вида на жительство и гражданства РФ у него нет.

Ехал по личным делам на машине друга и был остановлен инспектором ДПС. После предъявления национального водительского удостоверения, выданного в Узбекистане, ИДПС потребовал от Иванова перевода на русский язык. Иванов ответил, что перевод не нужен, ибо все записи в ВУ произведены буквами латинского алфавита и его ВУ соответствует требованиям Конвенции о дорожном движении 1968 года.

ИДПС составил протокол по ч. 1 ст. 12.7 КоАП.

Мое мнение, ИДПС не прав, ВУ соответствует требованиям Конвенции о дорожном движении 1968 года.

Может есть нюансы, которые я не заметил?

Скажите, пожалуйста, прав ли инспектор ДПС? Соответствует ли ВУ Иванова (скан прилагается) требованиям Конвенции 1968 года?

Заранее спасибо! 

Прикрепленные изображения

Согласно п. 44 Постановления правительства РФ «Об утверждении правил сдачи квалификационных экзаменов и выдачи водительских удостоверений» 

В Российской Федерации лица, временно пребывающие на ее территории, имеют право управлять транспортными средствами при наличии международного или иностранного национального водительского удостоверения, соответствующего требованиям Конвенции о дорожном движении 1968 года, записи в котором произведены или продублированы буквами латинского алфавита. Иностранные национальные водительские удостоверения, не соответствующие требованиям указанной Конвенции, должны иметь заверенный в установленном порядке перевод на русский язык.Иностранными национальными водительскими удостоверениями считаются также водительские удостоверения с отличительным знаком «SU» (СССР), выданные в республиках бывшего Союза ССР.Указанные лица при управлении транспортными средствами могут иметь российские водительские удостоверения, полученные в порядке, установленном настоящими Правилами.

Поэтому если у Вас права европейского образца, записи в котором произведены латинскими буквами, то перевод не нужен.